和严侍御柟木诗

两苍崖屹相应对,上面虬龙插崖背。
青铜为柯石为根,上有虫书篆籀破藓痕。
诘屈盘根少态度,深锁穷山烟雨暮。
不愿作材戹万牛,惊世之文那肯露。
人不满百雪满头,一生忧患几许愁。
湛辈去逐翁仲游,此树森森春复秋。
杜陵笔墨光万丈,当时憾不同清赏。
独寄黄花九日诗,云间声作琳琅响。

作品评述

And Yan Governor Nanmu's Poem by Yang Yuzhong

Two towering cliffs stand in response,
With a coiling dragon carved on the top.
Bronze serves as the trunk, stone as the root,
Covered with ancient inscriptions and moss marks.
The twists and turns of the branches are few,
Deeply locked in the mist and rain of the remote mountains.
Unwilling to be used as materials to harm cattle,
The astonishing literature is not meant to be revealed.
People are not satisfied even after a hundred years,
A lifetime of worries and sorrows.
Zhanbei follows the old and middle-aged to wander,
This tree is lush in both spring and autumn.
The ink of Duling shines brightly and grandly,
Regretting not being able to appreciate it in its prime.
A solitary poem sent on the 9th day of the yellow flowers,
The sound reverberates among the clouds.

Translation:

This poem, titled "And Yan Governor Nanmu's Poem" by Yang Yuzhong, depicts a majestic scene of two towering cliffs facing each other. On the top of the cliffs, there is a coiling dragon carved into the rock. The trunk of the tree is made of bronze, with the roots made of stone. The tree is covered in ancient inscriptions and moss marks. The branches are intricately twined and lack straightness, deeply hidden in the mist and rain of the remote mountains. The poet expresses his unwillingness to have his literary talent be used for trivial matters, as his astonishing writings are not meant to be revealed casually. He reflects on the transience of life, with people never being satisfied and enduring a lifetime of worries and sorrows. The poet envies those who can freely wander and explore, lamenting that he could not fully appreciate the grandeur of Duling's ink in its prime. The final couplet refers to a poem sent on the 9th day of the yellow flowers, indicating that the poet's words, like the sound of a harp, echo among the clouds.

This poem showcases the poet's admiration for the natural wonders and his yearning for artistic excellence. The majestic image of the cliffs and the symbolism of the dragon and the ancient inscriptions represent the enduring beauty and wisdom of nature. The poet's lament over not being able to fully express his literary talents adds a touch of melancholy to the poem, reflecting the common human experience of unfulfilled potential. Overall, the poem inspires awe and contemplation of the grandeur of nature and the fleetingness of human accomplishments.

诗词推荐

余昔隐屏西,乘闲卧幽栖。岩花雪端发,野鸟林际啼。仙掌神所刓,石崖天与齐。月华结清梦,啁哳闻金鸡。

画檐春燕须同宿,兰浦双鸳肯独飞。长恨桃源诸女伴,等闲花里送郎归。

驾玉龙。设初虞祭终。前旌举,天回洛水,路转崧峰。瞻寥廓,烟霏冲融。窅无踪。震地鼓吹悲雄。谁何羽卫重。拂云旗帜眩青红。来渐东。清尘洒道,修职百神恭。回首苍茫,雾雨吹风。掩泉宫。□□□□□□□□□环畿入,山川改容。鼓钟临近次,千官望拜,涕泪衡从。人如堵,晨光葱

十日春光九日阴,故关千里未归心。遥怜儿女寒窗底,指点灯花语夜深。

丰碑喜瑞熟摩挲,后至深惭拙政多。鲁国不闻三月治,渔阳敢说两岐歌。年丰今日鱼旟梦,农兆前村鹳鹊窠。又见东阡西陌雨,倚楼遥望湿轻蓑。

人情当面蔽山丘,谁可论心向白头。天禄阁非真学士,玉麟符是假诸侯。诗书落落成孤论,耕钓依依忆旧游。早晚抽簪江海去,笑将风月扁舟。

天下达尊三,加之量海涵。忠言今稷契,眉寿古彭聃。渭水功犹小,汾阳考欲参。料应宣劝处,花不数优昙。

谁家深竹里,当槛即鸣湍。人语入云尽,峰阴到水寒。草香娱鹿性,藤老学龙蟠。步屟浑忘远,兹山不厌看。

天角残划截幕晖,南楼风快暑烟微。月波半露金枢穴,云叶全收玉女衣。气爽戍楼孤鹊云,雾沈荒苑数萤归。凉轩更作东山咏,何处庄环有世机。

秋神今岁也痴獃,行李如何草草回。白帝羽衣浑不带,炎官火伞却将来。

晴江望不极,滉漾照愁人。黄鸟声初动,青梅味已新。越乡惭古节,乐事负良辰。独立高原上,霜毛飒垫巾。

童子常夸作赋工,暮年羞悔有杨雄。当时赐帛倡优等,今日论才将相中。细甚客卿因笔墨,卑於尔雅注鱼虫。汉家故事真当改,新咏知君胜弱翁。

吴船何汗漫,周道正倭迟。雪涌虾蟆焙,花深石马祠。焚兰瞻玉座,析羽动金支。灵降云如彩,巫歌月在帷。林高悬薜荔,洲近被江蓠。小驻娱今夕,前驱恐后期。嘏传唯好语,行迈藉蕃禧。愿沛沾民泽,微涓敢自私。

命薄谋常拙,年衰力转微。鷁飞元合退,羝乳偶成归。汗简惭靡日,流麈怯染衣。无端霜夜月,应照旧苔矶。

先皇玉带亲解赐,加侑金钱千百亿。登时筑坛拜大将,随意委禽聘贤室。前茅出镇万貔貅,东南五湖天半壁。凤凰山下忽相逢,我旧闻名今面识。精忠纯孝故无双,武艺文材俱第一。既能高著国手棋,又能稳赋作家诗。既能善战善骑射,七书背育无余遗。又能双钩写楷字,颜筋柳骨妙画锥。

峭寒穿屋透衣裘,欺得诗人两鬓秋。从此莫教三日暖,花开花落却成愁。

渺渺江村一掌平,春风何处不堪行。谁知方外有司马,更合江东称步兵。

槛棂生菌地生衣,釜甑有鱼盘有薇。适俗簪袂取萦挽,累人口腹得岖崎。行看海雾江云尽,却放风台月观辉。拨置图书绝欣慨,一巾一钵款山扉。

严寒动八荒,刺刺无休时。阳乌不自暖,雪压扶桑枝。岁暮寒益壮,青春安得归。朔雁到南海,越禽何处飞。谁言贫士叹,不为身无衣。

雨意挟风回,月色兼天静。心与秋空一样清,万象森如影。何处一声钟,令我发深省。独立沧浪忘却归,不觉霜华冷。

名句推荐

本站部份资料来自网络或由网友提供,如有问题请速与我们联系,我们将立即处理!

版权所有©词语查询   网站地图 陇ICP备2023000160号-4

免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。